PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : geçmiş olsun ...........



agovic75
29-06-06, 17:03
arkadaşlar sorum ''geçmiş olsun'' boşnakçası nasıl bilen varsa cevaplarınızı beklıyom.

borostican
29-06-06, 17:11
daste zdravo i zivi :D

elafos
29-06-06, 17:17
arkadaşlar sorum ''geçmiş olsun'' boşnakçası nasıl bilen varsa cevaplarınızı beklıyom.

:):):)
bunun boşnakçası yok....

rozaje_cg
29-06-06, 17:21
glavo ti je zdravo diye biliyorum.

borostican
29-06-06, 17:22
glavo ti je zdravo diye biliyorum.

bu bi yakınını kaybedenler için söylenior :)

elafos
29-06-06, 17:24
glavo ti je zdravo diye biliyorum.

:):)
olmadı rozaje o başın saolsun demek..
geçmiş olsunun karşılığı yok..

geçen crna gora dan bi misafir geldi..
kara fatma yı anlatmaya çalıştık..
ewt bocek dio..
ya dedik..ismi var onun sadece bi bocek deil..
dedi biz boceklere isim takmayız..
bende dedim biz çok severiz..sadece isim deil soyisimde takıyoruz..:)

rozaje_cg
29-06-06, 17:28
:):)
olmadı rozaje o başın saolsun demek..
geçmiş olsunun karşılığı yok..

geçen crna gora dan bi misafir geldi..
kara fatma yı anlatmaya çalıştık..
ewt bocek dio..
ya dedik..ismi var onun sadece bi bocek deil..
dedi biz boceklere isim takmayız..
bende dedim biz çok severiz..sadece isim deil soyisimde takıyoruz..:)

cok guldum hikayene :D haklisiniz galiba benim dedigim biri oldugu zaman soyleniyor.
ama belkide sudur = zdravo bi bilo

agovic75
30-06-06, 07:10
glavo ti je zdravo diye biliyorum.

bu senin yazdığın başın sağolsun demek ama onuda turkiyedeki boşnaklar kullanıyor.bosnalılar baş sağlığı için hala türkçe olarak ''başın sağolsun'' diyorlar.yeni nesilde ''sa uçeşcem'' (acına katılıyorum gibi bi anlamı var) diyor.

Žabica
07-08-06, 11:14
arkadaşlar sorum ''geçmiş olsun'' boşnakçası nasıl bilen varsa cevaplarınızı beklıyom.

Bosnakca'da "gecmis olsun" diye bir sey yoktur. Biri hastaysa biz insallah iyilestirirsin deriz. Yani bizde oyle bir sey yoktur, sadece Turkce'de var. :)
Baska soru var mi? :)

Žabica
07-08-06, 11:40
bu senin yazdığın başın sağolsun demek ama onuda turkiyedeki boşnaklar kullanıyor.bosnalılar baş sağlığı için hala türkçe olarak ''başın sağolsun'' diyorlar.yeni nesilde ''sa uçeşcem'' (acına katılıyorum gibi bi anlamı var) diyor.

Bunu biraz duzetmem gerek. Kuzey Bosna'da evet hala basin sagolsun diyorlar, fakat guneyde deriz : "Nek ti je zdravo glava" ve cevap "Nek su zdravo prijatelji". O yeni nesil dediginiz, daha once de vardi. Genelde Musluman olmayanlara "Primite moje saučešće" deriz, 30 sene once de onu diyorduk.

agovic75
07-08-06, 13:41
Bunu biraz duzetmem gerek. Kuzey Bosna'da evet hala basin sagolsun diyorlar, fakat guneyde deriz : "Nek ti je zdravo glava" ve cevap "Nek su zdravo prijatelji". O yeni nesil dediginiz, daha once de vardi. Genelde Musluman olmayanlara "Primite moje saučešće" deriz, 30 sene once de onu diyorduk.

sen öyle diyorsan öyledir ablacım .kusura bakmayın.........

Žabica
07-08-06, 15:52
sen öyle diyorsan öyledir ablacım .kusura bakmayın.........

Kusura bakmiyorum. Ozurdilerim ama ben duzeltmek zorundaydim. Nasil siz Turkiye hakkinda daha cok biliyorsunuz benden, ben de o sekilde bizim guzel Bosna-Hersek hakkinda daha cok biliyorum.
Bu ulke hakkinda ne sormak istiyorsaniz sorun, biliyorsam seve seve cevaplarim.:)

mustafa
01-10-06, 08:55
arkadaşlar sorum ''geçmiş olsun'' boşnakçası nasıl bilen varsa cevaplarınızı beklıyom.

" Nazdravlje " Denilebiliyor hasta olanlara

grande_amore
01-10-06, 09:10
neka brzo prodje demek biliyorum ben

jusovic
01-10-06, 10:43
" Nazdravlje " Denilebiliyor hasta olanlara

Na zdravlje "çok yaşa" demektir, hani hapşıranlara söylenir, işte o.

Elimde piyasada bulabileceğiniz en kapsamlı Türkçe - Sırpça sözlük var. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu ile Türk Dil Kurumu ortak çalışması sonucu hazırlanmış. Bu sözlükte Geçmiş Olsun karşılığı olarak şunlar yazılmış:

"Zelim vam oporavak" ya da "ne ponovilo se vise"... Ardından parantez içinde şöyle bir açıklama yapılmış "govori se nekom kada ja bolestan ili kada mu se dogodi bila kakva nezgoda". Böyle bir açıklama yapıldığına göre sanırım bu deyimin tam karşılığı olmadığını gösteriyor.

melyh
01-10-06, 11:45
ßende ßiLmyrm VaLLa !!!!!!!...

Jusko73
03-10-06, 14:56
Saraybosna'daki bir muhendis arkadasima sordum emin olmak icin:

..bosnakcada tam tercumesi yok, ama
"ne ponovilo se"
"dobro je da je proslo" kullaniliyor. Sanirim bu iyilestikten sonra kullaniliyor. Hasta iken ise Jusovic'in bahsettigi sozlukte gecene katiliyorum

vetko
04-10-06, 18:43
glavo ti je zdravo diye biliyorum.

adamı öldürdün be aslında aklıma ilk gelende oydu he

adafelc
04-10-06, 19:41
glavo ti je zdravo Bole Olması lasım

agovi??mer
04-10-06, 19:41
arkadaşlar sorum ''geçmiş olsun'' boşnakçası nasıl bilen varsa cevaplarınızı beklıyom.

:confused: :rolleyes: proşlo bijo :) ;)

kaliç
04-10-06, 23:51
bende bir belge var tercüme yapamadım siz bir bakın original zahtjeva sultanu abdulhamidu dase odlikuju fejzaga kaliç i hodca guşmir zbog pokazane hrabrosti BİRİ TERCÜME EDEMİYECEKMİ BUNU LÜTFEN

drazanin
05-10-06, 15:01
glavo ti je zdravo diye biliyorum.

yazdığın başın saolsun anlamında

?ZM?RL? KAL?
17-10-06, 21:16
geçmiş olsunun bi türçe karşılıgı yokkk başka anlam lar oluyor tam bi boşnakça ile söylenemiyorr

fenertan
30-11-06, 20:49
arkadasim gecmis olsun: Nek brzo prođe.(nek brzo proce)

fenertan
30-11-06, 20:57
bende bir belge var tercüme yapamadım siz bir bakın original zahtjeva sultanu abdulhamidu dase odlikuju fejzaga kaliç i hodca guşmir zbog pokazane hrabrosti BİRİ TERCÜME EDEMİYECEKMİ BUNU LÜTFEN

Arkadasim anladigim kadariyla;
Fejzaga Kalić ve Hodža Gušmir Sultan Abdulhamit'e cesaretlerini gostersinler...(cesur olduklarini ispat etsinler)
saygilarimla...

**(BoSnAk)**
04-09-07, 20:14
arkadaşım bildiğim kadarıyla ''zdravo veselo'' böyle de artık kime söyleyeceksen o anlar;)

bayraktar
11-09-07, 09:58
Aslında hiç kullanılmayan bir deyim ama, sanırım ' Neka bude proşlost' en doğru tercüme olur.

gusmir
09-11-08, 20:07
Pošto vidim, da se ovdje govori o Hoždi Gušmiru, a on je moj prapradjed, a ne razumijem turski, molim da mi neko kaže o čemu je riječ i ako možda ima neko neke podakte o njemu (slike...bilo sta). Hvala unaprijed

Gusmirovic

?ye
12-11-08, 20:00
arkadaşlar sorum ''ben bir geri zekalıyım'' boşnakça nasıl yazılır veya buna benzer bir anlamda cümle nasıl yazılır.yardımlarınız için şimdiden teşekkürler..

Hivzo KAL?
12-11-08, 21:06
Pošto vidim, da se ovdje govori o Hoždi Gušmiru, a on je moj prapradjed, a ne razumijem turski, molim da mi neko kaže o čemu je riječ i ako možda ima neko neke podakte o njemu (slike...bilo sta). Hvala unaprijed

Gusmirovic


türkçesini yazabilirmisiniz